miércoles, 28 de marzo de 2007

Nocte



"Tu civilitatem quis deceat status
curas et urbi sollicitus times
quid Seres et regnata Cyro
Bactra parent Tanaisque discors.
Prudens futuri temporis exitum
caliginosa nocte premit deus
ridetque si mortalis ultra
fas trepidat. Quost adest memento
componere aequus; cetera fluminis
ritu feruntur, nunc medio alveo
cum pace delabentis Etruscum
in mare, nunc lapides adesos
stirpesque raptas et pecus et domos
volventis una non sine montium
clamore vicinaeque silvae,
cum fera diluvies quietos
intritat amnes. Ille potens sui
laetusque deget, cui licet in diem
dixisse "Vixi; cras vel atra
nube polum pater occupato
vel sole puro; non tamen irritum
quodcumque retro est efficiet neque
diffinget infectumque reddet,
quod fugiens semel hora vexit."

(Traducción al román paladino:)

"Te preocupas pensando lo que conviene a Roma
y ansioso te preguntas qué tramarán los Seres,
y el desavenido Tanais,
y Bactra, donde reinara Ciro.
El dios que ve el futuro esconde el desenlace
en una noche espesa; y ríe si un mortal
se angustia más de lo debido.
Ordena las cosas del presente
con ánimo sereno; el resto es arrastrado
al modo de los ríos, que ora se deslizan
calmos, al centro de su cauce,
rumbo al estrusco mar, ora empujan
los troncos que arrancaron y casas y ganado
y piedras; y un clamor se levanta en los montes
y las selvas vecinas mientras
la inundación agita, feroz,
el agua antes tranquila. Feliz, dueño de sí
vivirá el que al fin de cada día pueda
decir:
Hoy viví: que mañana
el Padre con una negra nube
ocupe el cielo, o con un sol esplendoroso;
pero no ha de anular lo que ya es pasado
ni deformar, ni deshacer
lo que una vez la hora fugaz trajo

(...)"

No hay comentarios: